2 Kings 18:26

ABP_GRK(i)
  26 G2532 και G2036 είπεν G* Ελιακίμ G5207 υιός G* Χελκίου G2532 και G* Σοβνάς G2532 και G* Ιωάχ G4314 προς G* Ραψάκην G2980 λάλησον G1211 δη G4314 προς G3588 τους G3816 παιδάς σου G1473   G* Συριστί G3754 ότι G191 ακούομεν ημεις G1473   G2532 και G3756 ου G2980 λαλήσεις G4314 προς G1473 ημάς G2454.1 Ιουδαϊστι G1722 εν G3588 τοις G3775 ωσί G3588 του G2992 λαού G3588 του G1909 επί G3588 του G5038 τείχους
LXX_WH(i)
    26 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI ελιακιμ G5207 N-NSM υιος   N-GSM χελκιου G2532 CONJ και   N-PRI σομνας G2532 CONJ και   N-PRI ιωας G4314 PREP προς   N-ASM ραψακην G2980 V-AAD-2S λαλησον G1161 PRT δη G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G3816 N-APM παιδας G4771 P-GS σου   ADV συριστι G3754 CONJ οτι G191 V-PAI-1P ακουομεν G1473 P-NP ημεις G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2980 V-FAI-2S λαλησεις G3326 PREP μεθ G1473 P-GP ημων   ADV ιουδαιστι G2532 CONJ και G2443 CONJ ινα G5100 I-ASN τι G2980 V-PAI-2S λαλεις G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G3775 N-DPN ωσιν G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3588 T-GSM του G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G5038 N-GSN τειχους
HOT(i) 26 ויאמר אליקים בן חלקיהו ושׁבנה ויואח אל רב שׁקה דבר נא אל עבדיך ארמית כי שׁמעים אנחנו ואל תדבר עמנו יהודית באזני העם אשׁר על החמה׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H559 ויאמר Then said H471 אליקים Eliakim H1121 בן the son H2518 חלקיהו of Hilkiah, H7644 ושׁבנה and Shebna, H3098 ויואח and Joah, H413 אל unto H7262 רב שׁקה Rab-shakeh, H1696 דבר Speak, H4994 נא I pray thee, H413 אל to H5650 עבדיך thy servants H762 ארמית in the Syrian language; H3588 כי for H8085 שׁמעים understand H587 אנחנו we H408 ואל not H1696 תדבר and talk H5973 עמנו with H3066 יהודית us in the Jews' language H241 באזני in the ears H5971 העם of the people H834 אשׁר that H5921 על on H2346 החמה׃ the wall.
Vulgate(i) 26 dixerunt autem Eliachim filius Helciae et Sobna et Ioahe Rabsaci precamur ut loquaris nobis servis tuis syriace siquidem intellegimus hanc linguam et non loquaris nobis iudaice audiente populo qui est super murum
Clementine_Vulgate(i) 26 Dixerunt autem Eliacim filius Helciæ, et Sobna, et Joahe Rabsaci: Precamur ut loquaris nobis servis tuis syriace: siquidem intelligimus hanc linguam: et non loquaris nobis judaice, audiente populo qui est super murum.
Wycliffe(i) 26 Forsothe Eliachym, sone of Elchie, and Sobna, and Joahe, seiden to Rabsaces, We preien, that thou speke bi the langage of Sirie to vs, thi seruauntis; for we vndirstondun this langage; and that thou speke not to vs bi the langage of Juwis, while the puple herith, which is on the wal.
Coverdale(i) 26 Then sayde Eliachim the sonne of Helchia & Sobna and Ioah vnto the chefe butler: Speake to thy seruauntes in the Syrias language, for we vnderstonde it, and speake not vnto vs in the Iewes speche before the eares of the people that are vpon the wall.
MSTC(i) 26 Then said Eliakim the son of Hilkiah and Shebnah and Joah, to Rabshakeh, "Speak, we pray thee, to thy servants in the Syrians' language, for we understand it: and talk not with us in the Jews' tongue, in the ears of the people that are on the walls."
Matthew(i) 26 Then sayd Eliakim the sonne of Helkiah and Sobnah & Ioah, to Rabsakeh: speake we pray the to thy seruaunts in the Syryans language for we vnderstande it: & talke not wyth vs in the Iewes tonge, in the eares of the people that are on the walles.
Great(i) 26 And Eliakim the sonne of Helkia & Sobna, & Ioab sayde vnto Rabsake: speake (I praye the) to thy seruauntes in the Syrians language, for we vnderstande it: & talke not wt vs in the Iewes tonge, in the eares of this people that are on the wall.
Geneva(i) 26 Then Eliakim the sonne of Hilkiah, and Shebnah, and Ioah said vnto Rabshakeh, Speake I pray thee, to thy seruants in the Aramites language, for we vnderstand it, and talke not with vs in the Iewes tongue, in the audience of the people that are on the wall.
Bishops(i) 26 And Eliakim the sonne of Helkia, and Sobna, & Ioah, sayde vnto Rabsakeh: Speake I pray thee to thy seruauntes in the Syrians language (for we vnderstande it) and talke not with vs in the Iewes tongue in the eares of this people that are on the wall
DouayRheims(i) 26 Then Eliacim, the son of Helcias, and Sobna, and Joahe, said to Rabsaces: We pray thee, speak to us, thy servants, in Syriac: for we understand that tongue: and speak not to us in the Jews' language, in the hearing of the people that are upon the wall.
KJV(i) 26 Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews' language in the ears of the people that are on the wall.
KJV_Cambridge(i) 26 Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews' language in the ears of the people that are on the wall.
Thomson(i) 26 Then Eliakim son of Chelkias, and Somnas and Joas, said to Kapsakes, Speak, we pray thee, to thy servants in Syriac, for we understand it. Therefore speak not to us in the Jewish language. Why shouldst thou speak to the ears of the people on the wall?
Webster(i) 26 Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna and Joah, to Rab-shakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews language in the ears of the people that are on the wall.
Brenton(i) 26 And Heliakim the son of Chelkias, and Somnas, and Joas, said to Rapsakes, Speak now to thy servants in the Syrian language, for we understand it; and speak not with us in the Jewish language: and why dost thou speak in the ears of the people that are on the wall?
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ εἶπεν Ἑλιακὶμ υἱὸς Χελκίου καὶ Σωμνὰς καὶ Ἰωὰς πρὸς Ῥαψάκην, λάλησον δὴ πρὸς τοὺς παῖδάς σου Συριστὶ, ὅτι ἀκούομεν ἡμεῖς· καὶ οὐ λαλήσεις μεθʼ ἡμῶν Ἰουδαϊστὶ· καὶ ἱνατί λαλεῖς ἐν τοῖς ὠσὶ τοῦ λαοῦ τοῦ ἐπὶ τοῦ τείχους;
Leeser(i) 26 Then said Elyakim the son of Chilkiyahu, and Shebnah, and Yoach, unto Rabshakeh, Speak, we pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not with us in the Jewish language before the ears of the people that are on the wall.
YLT(i) 26 And Eliakim son of Hilkiah saith—and Shebna, and Joah—to the chief of the butlers, `Speak, we pray thee, unto thy servants in Aramaean, for we are understanding, and do not speak with us in Jewish, in the ears of the people who are on the wall.'
JuliaSmith(i) 26 And Eliakim son of Hilkiah, will say, and Shebna, and Joah, to Rabshakeh, Speak now to thy servants in Syriac; for we hear: and thou shalt not speak with us in Judaic in the ears of the people who are upon the wall
Darby(i) 26 And Eliakim the son of Hilkijah, and Shebnah and Joah said to Rab-shakeh, Speak, we pray thee, to thy servants in Syriac, for we understand it, and talk not with us in the Jewish [language] in the ears of the people that are on the wall.
ERV(i) 26 Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not with us in the Jews’ language, in the ears of the people that are on the wall.
ASV(i) 26 Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not with us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall.
JPS_ASV_Byz(i) 26 Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, unto Rab-shakeh: 'Speak, I pray thee, to thy servants in the Aramean language; for we understand it; and speak not with us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall.'
Rotherham(i) 26 Then said Eliakim son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, unto Rab–shakeh: Speak, we pray thee, unto thy servants in the, Syrian, language, for, we, can, understand, it,––and do not speak with us in, the Jews’, language, in the ears of the people who are upon the wall.
CLV(i) 26 And Eliakim son of Hilkiah said--and Shebna, and Joah--to the chief of the butlers, `Speak, we pray you, unto your servants [in] Aramean, for we are understanding, and do not speak with us [in] Jewish, in the ears of the people who [are] on the wall..
BBE(i) 26 Then Eliakim, the son of Hilkiah, and Shebna and Joah said to the Rab-shakeh, Will you kindly make use of the Aramaean language in talking to your servants, for we are used to it, and do not make use of the Jews' language in the hearing of the people on the wall.
MKJV(i) 26 Then Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah said to the chief of the cupbearers, Please speak to your servants in Aramaic, for we understand. And do not talk with us in Jewish, in the ears of the people who are on the wall.
LITV(i) 26 And Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah said to the chief of the cupbearers, Please speak Aramaic to your servants, for we understand; and do not speak with us in Jewish, in the ears of the people on the wall.
ECB(i) 26 And El Yaqim the son of Hilqi Yah and Shebna and Yah Ach say to Rab Shaqeh/the chief butler, Word, I beseech you, to your servants in Aramaic; for we hear it: and word not with us in Yah Hudaic in the ears of the people on the wall.
ACV(i) 26 Then Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, said to Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language, for we understand it. And do not speak with us in the Jews' language, in the ears of the people who are on the wall.
WEB(i) 26 Then Eliakim the son of Hilkiah, Shebnah, and Joah, said to Rabshakeh, “Please speak to your servants in the Syrian language, for we understand it. Don’t speak with us in the Jews’ language, in the hearing of the people who are on the wall.”
NHEB(i) 26 Then Eliakim the son of Hilkiah, and Shebnah, and Joah, said to Rabshakeh, "Please speak to your servants in the Aramaic language; for we understand it. Do not speak with us in the Jews' language, in the hearing of the people who are on the wall."
AKJV(i) 26 Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, to Rabshakeh, Speak, I pray you, to your servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews' language in the ears of the people that are on the wall.
KJ2000(i) 26 Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rab-shakeh, Speak, I pray you, to your servants in the Aramaic language; for we understand it: and talk not with us in the Jews’ language in the ears of the people that are on the wall.
UKJV(i) 26 Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray you, to your servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews' language in the ears of the people that are on the wall.
TKJU(i) 26 Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, to Rabshakeh, Speak, I implore you, to your servants in the Syrian language; for we understand it: And talk not with us in the Jews' language in the ears of the people that are on the wall.
EJ2000(i) 26 Then said Eliakim, the son of Hilkiah, and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy slaves in the Syrian language, for we understand it, and do not talk with us in the Jews’ language in the ears of the people that are on the wall.
CAB(i) 26 And Eliakim the son of Hilkiah, Shebna, and Joah said to Rabshakeh, Speak now to your servants in the Syrian language, for we understand it; and speak not with us in the Jewish language; and why do you speak in the ears of the people that are on the wall?
LXX2012(i) 26 And Heliakim the son of Chelkias, and Somnas, and Joas, said to Rapsakes, Speak now to your servants in the Syrian language, for we understand it; and speak not with us in the Jewish language: and why do you speak in the ears of the people that are on the wall?
NSB(i) 26 Then Eliakim son of Hilkiah, and Shebna and Joah said to the Rabshakeh (the commander): »Will you kindly make use of the Aramaean language in talking to your servants. We are used to it. Do not use the Jews' language in the hearing of the people on the wall.«
ISV(i) 26 At this, Hilkiah’s son Eliakim, Shebnah, and Joah asked Rab-shakeh, “Please speak to your servants in Aramaic, because we understand it, but don’t speak the language of Judah to us within the hearing of the people who are on the wall.”
LEB(i) 26 Then Eliakim the son of Hilkiah and Shebna and Joah said to the chief commander, "Please speak to your servants in Aramaic, for we are understanding, but you must not speak Judean with us in the ears of the people who are on the wall."
BSB(i) 26 Then Eliakim son of Hilkiah, along with Shebnah and Joah, said to the Rabshakeh, “Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Do not speak with us in Hebrew in the hearing of the people on the wall.”
MSB(i) 26 Then Eliakim son of Hilkiah, along with Shebnah and Joah, said to the Rabshakeh, “Please speak to your servants in Aramaic, since we understand it. Do not speak with us in Hebrew in the hearing of the people on the wall.”
MLV(i) 26 Then Eliakim the son of Hilkiah and Shebnah and Joah, said to Rabshakeh, I beseech you, speak to your servants in the Syrian language, for we understand it. And do not speak with us in the Jews' language, in the ears of the people who are on the wall.
VIN(i) 26 Then Eliakim the son of Hilkiah and Shebna and Joah said to the chief commander, "Please speak to your servants in Aramaic, for we are understanding, but you must not speak Judean with us in the ears of the people who are on the wall."
Luther1545(i) 26 Da sprach Eliakim, der Sohn Hilkias, und Sebena und Joah zum Erzschenken: Rede mit deinen Knechten auf syrisch, denn wir verstehen es; und rede nicht mit uns auf jüdisch vor den Ohren des Volks, das auf der Mauer ist.
Luther1912(i) 26 Da sprach Eljakim, der Sohn Hilkias und Sebna und Joah zum Erzschenken: Rede mit deinen Knechten auf syrisch, denn deine Knechte verstehen es; und rede nicht mit uns auf jüdisch vor den Ohren des Volks, das auf der Mauer ist.
ELB1871(i) 26 Und Eljakim, der Sohn Hilkijas, und Schebna und Joach sprachen zu dem Rabsake: Rede doch zu deinen Knechten auf aramäisch, denn wir verstehen es; und rede nicht auf jüdisch mit uns vor den Ohren des Volkes, das auf der Mauer ist.
ELB1905(i) 26 Und Eljakim, der Sohn Hilkijas, und Schebna und Joach sprachen zu dem Rabsake: Rede doch zu deinen Knechten auf aramäisch, denn wir verstehen es; und rede nicht auf jüdisch mit uns vor den Ohren des Volkes, das auf der Mauer ist.
DSV(i) 26 Toen zeide Eljakim, de zoon van Hilkia, en Sebna, en Joah tot Rabsake: Spreek toch tot uw knechten in het Syrisch, want wij verstaan het wel; en spreek met ons niet in het Joods, voor de oren des volks, dat op den muur is.
Giguet(i) 26 Et Eliacim, fils d’Helcias, Sobna et Joas dirent à Rhabsacès: Parle syrien à tes serviteurs, car nous l’entendons; ne nous parle pas en langue judaïque. Pourquoi parles-tu pour être ouï du peuple qui est sur les remparts?
DarbyFR(i) 26 Et Éliakim, fils de Hilkija, et Shebna, et Joakh, dirent à Rab-Shaké: Parle, nous te prions, à tes serviteurs en syriaque, car nous le comprenons, et ne nous parle pas en langue judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.
Martin(i) 26 Alors Eliakim fils de Hilkija, et Sebna, et Joach dirent à Rab-saké : Nous te prions de parler en Langue Syriaque à tes serviteurs, car nous l'entendons; et ne nous parle point en Langue Judaïque, le peuple qui est sur la muraille l'écoutant.
Segond(i) 26 Eliakim, fils de Hilkija, Schebna et Joach, dirent à Rabschaké: Parle à tes serviteurs en araméen, car nous le comprenons; et ne nous parle pas en langue judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille.
SE(i) 26 Entonces dijo Eliacim hijo de Hilcías, y Sebna y Joa, a Rabsaces: Te ruego que hables a tus siervos siriaco, porque nosotros lo entendemos, y no hables con nosotros judaico a oídos del pueblo que está sobre el muro.
ReinaValera(i) 26 Entonces dijo Eliacim hijo de Hilcías, y Sebna y Joah, á Rabsaces: Ruégote que hables á tus siervos siriaco, porque nosotros lo entendemos, y no hables con nosotros judaico á oídos del pueblo que está sobre el muro.
JBS(i) 26 Entonces dijo Eliacim hijo de Hilcías, y Sebna y Joa, a Rabsaces: Te ruego que hables a tus siervos siriaco, porque nosotros lo entendemos, y no hables con nosotros judaico a oídos del pueblo que está sobre el muro.
Albanian(i) 26 Atëherë Eliakimi, bir i Hilkiahut, Shebna dhe Joashi i thanë Rabshakehut: "Të lutem, folu shërbëtorëve të tu në gjuhën aramaike, se ne e kuptojmë; por mos na fol në gjuhën hebraike, sepse populli që është mbi muret dëgjon".
RST(i) 26 И сказал Елиаким, сын Хелкиин, и Севна и Иоах Рабсаку: говори рабам твоим по-арамейски, потому что понимаем мы, а не говори с нами по-иудейски вслух народа, который на стене.
Arabic(i) 26 فقال الياقيم بن حلقيا وشبنة ويواخ لربشاقى كلم عبيدك بالارامي لاننا نفهمه ولا تكلمنا باليهودي في مسامع الشعب الذين على السور.
Bulgarian(i) 26 Тогава Елиаким, синът на Хелкия, и Шевна, и Йоах казаха на рапсака: Молим те, говори на слугите си на арамейски, защото го разбираме. Не ни говори на юдейски, че да чува народът, който е на стената!
Croatian(i) 26 Elijakim, Šebna i Joah rekoše velikom peharniku: "Molimo te, govori svojim slugama aramejski, jer mi razumijemo; ne govori s nama judejski da čuje narod koji je na zidinama!"
BKR(i) 26 I řekl Eliakim syn Helkiášův a Sobna a Joach Rabsacovi: Mluv medle k služebníkům svým Syrsky, však rozumíme, a nemluv k nám Židovsky před lidem tímto, kterýž jest na zdech.
Danish(i) 26 Da sagde Eliakim, Hilkias Søn, og Sebna og Ioa til Rabsake: Kære, tal til dine Tjenere paa Syrisk, thi vi forstaa det, og tal ikke med os paa Jødisk for Folkets Øren, som er paa Muren.
CUV(i) 26 希 勒 家 的 兒 子 以 利 亞 敬 和 舍 伯 那 , 並 約 亞 , 對 拉 伯 沙 基 說 : 求 你 用 亞 蘭 言 語 和 僕 人 說 話 , 因 為 我 們 懂 得 ; 不 要 用 猶 大 言 語 和 我 們 說 話 , 達 到 城 上 百 姓 的 耳 中 。
CUVS(i) 26 希 勒 家 的 儿 子 以 利 亚 敬 和 舍 伯 那 , 并 约 亚 , 对 拉 伯 沙 基 说 : 求 你 用 亚 兰 言 语 和 仆 人 说 话 , 因 为 我 们 懂 得 ; 不 要 用 犹 大 言 语 和 我 们 说 话 , 达 到 城 上 百 姓 的 耳 中 。
Esperanto(i) 26 Tiam Eljakim, filo de HXilkija, kaj SXebna kaj Joahx diris al Rabsxake:Volu paroli al viaj sklavoj en la lingvo Siria, cxar ni komprenas; sed ne parolu kun ni Jude antaux la oreloj de la popolo, kiu estas sur la murego.
Finnish(i) 26 Niin sanoi Eliakim Hilkian poika, ja Sebna ja Joa Rabsakelle: puhu palveliais kanssa Syrian kielellä, sillä me ymmärrämme sen, ja älä puhu meidän kanssamme Juudan kielellä, kansan kuullen, jotka muurin päällä ovat.
FinnishPR(i) 26 Niin Eljakim, Hilkian poika, ja Sebna ja Jooah sanoivat Rabsakelle: "Puhu palvelijoillesi araminkieltä, sillä me ymmärrämme sitä; älä puhu meidän kanssamme juudankieltä kansan kuullen, jota on muurilla".
Haitian(i) 26 Lè sa a, Elyakim, pitit Ilkija a, Chebna ansanm ak Joak, di chèf gad palè a: --Tanpri, mèt. Pale arameyen ak nou. Nou konprann lang sa a. Men, pa pale ebre. Tout moun ki sou miray la ap koute.
Hungarian(i) 26 És monda Eliákim, a Hilkia fia, és Sebna és Joákh Rabsakénak: Beszélj, kérlek, a te szolgáiddal siriai nyelven, mert jól értjük; és ne beszélj velünk zsidóul e nép füle hallatára, a mely a kõfalon van.
Indonesian(i) 26 Lalu kata Elyakim, Sebna, dan Yoah kepada perwira itu, "Tuan, bicara saja dalam bahasa Aram dengan kami, kami mengerti. Jangan memakai bahasa Ibrani, nanti dimengerti rakyat di atas tembok kota itu."
Italian(i) 26 Allora Eliachim, figliuolo di Hilchia, e Sebna, e Ioa, dissero a Rabsache: Deh! parla a’ tuoi servitori in lingua siriaca, perciocchè noi l’intendiamo; e non parlar con noi in lingua giudaica, udente il popolo ch’è sopra le mura.
ItalianRiveduta(i) 26 Allora Eliakim, figliuolo di Hilkia, Scebna e Joah dissero a Rabshaké: "Ti prego, parla ai tuoi servi in aramaico, perché noi lo intendiamo; e non ci parlare in lingua giudaica, in guisa che la gente che sta sulle mura oda".
Korean(i) 26 힐기야의 아들 엘리야김과 셉나와 요아가 랍사게에게 이르되 우리가 알아듣겠사오니 청컨대 아람 방언으로 당신의 종들에게 말씀하시고 성 위에 있는 백성의 듣는데 유다 방언으로 우리에게 말씀하지 마옵소서
Lithuanian(i) 26 Tuomet Hilkijo sūnus Eljakimas, Joahas ir Šebna tarė Rabšakei: “Kalbėk su savo tarnais aramėjiškai, mes suprantame; nekalbėk su mumis žydiškai, girdint žmonėms ant sienų”.
PBG(i) 26 Tedy rzekł Elijakim, syn Helkijaszowy, i Sobna, i Joach do Rabsacesa: Proszę mów do sług twoich po syryjsku, boć rozumiemy; a nie mów z nami po żydowsku, gdzie słyszy lud, który jest na murze.
Portuguese(i) 26 Então disseram Eliaquim, filho de Hilquias, e Sebna, e Joá, a Rabsaqué: Rogamos-te que fales aos teus servos em aramaico, porque bem o entendemos; e não nos fales na língua judaica, aos ouvidos do povo que está em cima do muro.
Norwegian(i) 26 Da sa Eljakim, Hilkias' sønn, og Sebna og Joah til Rabsake: Tal til dine tjenere på syrisk, for vi forstår det sprog, og tal ikke til oss på jødisk, så folket som står på muren, hører det!
Romanian(i) 26 Eliachim, fiul, lui Hilchia, Şebna şi Ioah, au zis lui Rabşache:,,Vorbeşte robilor tăi în limba aramaică, fiindcă o înţelegem; nu ne vorbi în limba iudaică, în auzul poporului de pe zid.``
Ukrainian(i) 26 І сказав Еліяким, син Хілкійї, і Шевна та Йоах до великого чашника: Говори до своїх рабів по-арамейському, бо ми розуміємо, і не говори з нами по-юдейському в слух тих людей, що на мурі.